I picked up a children’s book at the my school library. My translated title: The Crayon that Went into the Woods [숲으로 간 크레파스] I expected to understand a large portion of it, because well, I was able to read the title, AND it’s a children’s book!
I have some work to do. I first went through once and wrote down all the words I didn’t know. I’m too lazy to count how many but it looks like about 100 words. That’s okay. I’m actually relieved. It looks like it’s just vocabulary that I am not familiar with. The sentence structures and verb endings look like ones I’ve learned in the last two months from the beginner and intermediate lessons at Korean Class 101. Recognizing these things and their associated meaning is pretty hard right now. I have vague ideas and rough translations in my head of what they mean. At this point I really want to get a firmer grasp on the grammar that I’ve amassed. New vocab using the same grammar is really what I want right now, so I think this book will be great. Actually, I hope the next few books could be like this one.
